Assumpta est Maria

Conductor Notes:

For treble choir, mezzo soprano soloist and string orchestra. Written for Elektra’s 20th Anniversary concert. Our soloist was the wonderful Canadian operatic mezzo, Judith Forst.

References:

This lists any discs, concerts or collections where this piece is included.

Collections:

Concerts:

Text:

Rainer Maria Rilke (1875-1926))
Das Marienleben (1913) The Life of Mary
Vom Tode Mariä ii Of the Death of Mary ii

Wer hat bedacht, daß bis zu ihrem Kommen
der viele Himmel unvollständig war?
Der Auferstandne hatte Platz genommen,
doch neben ihm, durch vierundzwanzig Jahr,
war leer der Sitz. Und sie begannen schon
sich an die reine Lücke zu gewöhnen,
die wie verheilt war, denn mit seinem schönen
Hinüberscheinen füllte sie der Sohn.

So ging auch sie, die in die Himmel trat,
nicht auf ihn zu, so sehr es sie verlangte;
dort war kein Platz, nur Er war dort und prangte
mit einer Strahlung, die ihr wehe tat.
Doch da sie jetzt, die rührende Gestalt,
sich zu den neuen Seligen gesellte
und unauffällig, licht zu licht, sich stellte,
da brach aus ihrem Sein ein Hinterhalt
von solchem Glanz, dass der von ihr erhellte
Engel geblendet aufschrie: Wer ist die?
Ein Staunen war. Dann sahn sie alle, wie
Gott-Vater oben unsern Herrn verhielt,
so daß, von milder Dämmerung umspielt,
die leere Stelle wie ein wenig Leid
sich zeigte, eine Spur von Einsamkeit,
wie etwas, was er noch ertrug, ein Rest
irdischer Zeit…
Man sah nach ihr; sie schaute ängstlich hin,
weit vorgeneigt, als fühlte sie: ich bin
sein längster Schmerz -: und stürzte plötzlich vor.
Die Engel aber nahmen sie zu sich
und stützten sie und sangen seliglich
und trugen sie das letzte Stück empor.

From the Offertorium, Feast of the Assumption of the Virgin Mary, August 15.

Assumpta est Maria in caelum:
Gaudent Angeli,
Laudantes benedicunt Dominum.
Maria Virgo assumpta est
Ad aethereum thalamum,
In quo Rex regum
Stellato sedet solio.

Translation:

Who had considered that until her coming
The manifold heaven was incomplete?
The resurrected one had taken his place,
But next him, throughout four and twenty years,
The seat was empty. And already they began
To grow accustomed to the pure gap that was
As if healed over, for with his beautiful
Overspreading shine the son filled it.
So even she, entering the heavens, went
Not towards him, as much as she longed to.
There was no room there, only He was there,
Resplendent with a radiance that hurt her.
Yet as she now, that moving figure,
Joined the newly blessed and took her place,
Inconspicuous, light to light,
There broke out of her being a reserve
Of such glory, that the angel lighted up
By her cried out dazzled: Who is she?
There was amazement. Then they all saw how
God the Father above held our Lord
So that, with mild twilight playing round it,
The empty place showed like a bit of sorrow,
A trace of loneliness, like something
He was still enduring, a residue
Of earthly time
They looked towards her: she was watching anxiously,
Leaning far forward, as though she felt: I am
His longest pain – : and suddenly plunged forward.
But the angels took her to themselves
And supported her and sang beatifically
And carried her the last stretch aloft.

From the Offertorium, Feast of the Assumption of the Virgin Mary, August 15.

Mary is taken up into heaven:
The angels rejoice:
Joyfully they bless the Lord.
The Virgin Mary is taken up
to the heavenly bridal chamber,
in which the King of Kings
Sits on his starry throne.